Условия и положения

Добро пожаловать на сайт Omnia Machinery. Если вы продолжаете просматривать и использовать этот веб-сайт, вы соглашаетесь соблюдать и соблюдать следующие условия использования, которые вместе с нашей политикой конфиденциальности регулируют отношения Omnia Machinery UK Ltd с вами в отношении данного веб-сайта.

Omnia Machinery - СТАНДАРТНЫЕ УСЛОВИЯ

Обращаем ваше внимание, что Поставщик может по своему усмотрению принять решение о том, что он будет назначен агентом Клиента для покупки Товара. В этом случае применяются условия условия 13.

Внимание Заказчика, в частности, обращается на положения условия 10, условия 11, условия 12 и условия 13.

  1. ТОЛКОВАНИЕ

1.1 Определения и правила толкования в этом условии применяются в этих условиях.

Комиссия : означает комиссию, уплачиваемую Заказчиком Поставщику, как указано в Договоре.

Договор: означает:

(а) любой договор между Поставщиком и Клиентом на продажу и покупку Товаров; или же

(b) любой договор между Поставщиком и Клиентом о назначении Поставщика в качестве агента по закупкам Клиента,

в каждом случае с учетом этих условий.

Клиент: лицо, фирма или компания, которая закупает Товары у Поставщика или назначает Поставщика в качестве агента по закупкам в отношении Товаров.

Пункт доставки: место, указанное в Договоре, или, если оно не указано, место нахождения Поставщика.

Товары: означает:

(а) любые товары, согласованные в Контракте, которые должны быть поставлены Заказчику Поставщиком (включая любую их часть или части); или же

(б) в случае назначения Поставщика в качестве агента Клиента, любые товары, в отношении которых Клиент назначает Поставщика своим закупочным агентом.

Поставщик: Omnia Machinery, чье местонахождение находится по адресу…

1.2 Ссылка на закон - это ссылка на него, поскольку он действует в настоящее время с учетом любых поправок, продлений, применения или вступления в силу и включает любое подзаконное законодательство, действующее в настоящее время в соответствии с ним.

1.3 Слова в единственном числе включают множественное число, а во множественном числе - единственное число.

1.4 Ссылка на один пол включает ссылку на другой пол.

1.5 Заголовки условий не влияют на интерпретацию этих условий.

  1. ПРИМЕНЕНИЕ ТЕРМИНОВ 

2.1 С учетом любых изменений в соответствии с условием 2.3, Контракт должен быть на этих условиях, за исключением всех других условий (включая любые условия или положения, которые Клиент намеревается применять в рамках любого заказа на покупку, подтверждения заказа, спецификации или другого документа). ).

2.2 Никакие положения или условия, одобренные, поставленные или содержащиеся в заказе на поставку Заказчика, подтверждении заказа, спецификации или другого документа, не являются частью Договора просто в результате ссылки на этот документ в Договоре.

2.3 Эти условия применяются ко всем продажам Поставщика и назначению Поставщика в качестве агента по закупкам, и любые изменения этих условий и любые представления о Товарах не имеют силы, если это не оговорено в письменной форме и не подписано от имени Поставщика. Заказчик признает, что он не полагался на какие-либо заявления, обещания или представления, сделанные или данные Поставщиком или от его имени, которые не указаны в Договоре. Ничто в этом условии не должно исключать или ограничивать ответственность Поставщика за мошенническое искажение фактов.

2.4 Каждый заказ или принятие предложения от Товара Покупателем от Поставщика считается предложением Покупателя на Покупку Товара в соответствии с этими условиями.

2.5 Никакой заказ, сделанный Заказчиком, не считается принятым Поставщиком, пока Поставщик не выпустит письменное подтверждение заказа.

2.6 Заказчик должен обеспечить, чтобы условия его заказа и любые применимые спецификации были полными и точными.

2.7 Любая цитата приводится на основании того, что Контракт не вступает в силу до тех пор, пока Поставщик не отправит подтверждение заказа Заказчику. Любая котировка действительна в течение 30 дней только с даты, при условии, что Поставщик ранее не отозвал ее.

  1. ОПИСАНИЕ 

3.1 Количество и описание Товара должно быть таким, как указано в Контракте.

  1. ДОСТАВКА ПРОДУКЦИИ

4.1 Поставка не производится до тех пор, пока Поставщик не получит в полном объеме (наличными или безналичными средствами) все причитающиеся ему суммы в отношении:

4.1.1 Товары; и

4.1.2 все другие суммы, которые являются или которые становятся обязательными для Поставщика у Клиента на любом счете.

4.2 Доставка Товаров осуществляется в Пункте Доставки. Поставщик организует соответствующую доставку в пункт доставки за счет клиента. При доставке Поставщик (или назначенный им перевозчик) должен, где это применимо, предоставить Клиенту такие экспортные документы, которые необходимы и которые Клиент не может подготовить.

4.3 В соответствии с условием 4.1, доставка должна быть осуществлена ​​в то время, о котором Поставщик письменно уведомил Клиента.

4.4 Даты поставки или выполнения в отношении поставки Поставщиком Товаров являются приблизительными, и, если прямо не указано иное, время не является существенным для доставки Товаров.

4.5 Заказчик должен предоставить в пункте доставки и за свой счет соответствующее и соответствующее оборудование и ручной труд для погрузки или разгрузки Товара.

4.6 Поставщик может осуществить доставку одним или несколькими платежами.

4.7 В соответствии с другими положениями настоящих условий, Поставщик не несет ответственности за любые прямые, косвенные или косвенные убытки (все три из которых включают, помимо прочего, чисто экономические потери, упущенную выгоду, потерю бизнеса, истощение гудвилла и т. Д.). аналогичные убытки), издержки, убытки, расходы или издержки, вызванные прямо или косвенно любой задержкой в ​​доставке Товара (даже если она вызвана небрежностью Поставщика), а также любая задержка не дает право Клиенту расторгнуть или расторгнуть Договор, если только такая задержка не будет превышает 180 дней.

4.8 Если по какой-либо причине Клиент не принимает доставку какого-либо из Товаров, когда он готов к поставке, или Поставщик не может доставить Товар вовремя, потому что Клиент не предоставил соответствующие инструкции, документы, лицензии или разрешения:

4.8.1. Риск в Товарах переходит к Покупателю (в том числе в случае потери или повреждения, вызванных халатностью Поставщика);

4.8.2. Товар считается доставленным; и

4.8.3 Поставщик может хранить Товар до момента доставки, после чего Клиент несет ответственность за все связанные с этим расходы и издержки (включая, помимо прочего, хранение и страхование).

  1. Непоставка

5.1. Количество любой партии Товара, зарегистрированное Поставщиком при отправке с места нахождения Поставщика, является убедительным доказательством количества, полученного Клиентом при доставке, если только Клиент не может предоставить убедительные доказательства, подтверждающие обратное.

5.2 Поставщик не несет ответственности за любые недоставки Товаров (даже если они вызваны небрежностью Поставщика), если только Заказчик не направит письменное уведомление Поставщику о недоставке в течение 7 дней с даты, когда Товары будут в обычном порядке. Ход событий был получен.

5.3. Любая ответственность Поставщика за недоставку Товаров ограничивается заменой Товаров в течение разумного периода времени или выдачей кредит-ноты по пропорциональной ставке Контракта на любой счет, выставленный за такие Товары.

  1. ИМПОРТНЫЕ И ЭКСПОРТНЫЕ ЛИЦЕНЗИИ

6.1 Покупатель несет ответственность за получение за свой счет таких лицензий на импорт, экспортных лицензий и других согласий в отношении Товаров, которые требуются время от времени, и, если этого требует Поставщик, Заказчик должен предоставить эти лицензии и согласия Поставщик может получить до соответствующей отправки.

  1. РИСК / TITLE 

7.1. Товары находятся под угрозой Клиента с момента доставки, предполагаемой доставки или с момента полной оплаты в соответствии с условием 9, в зависимости от того, что наступит раньше.

7.2 Юридическое и выгодное право собственности на Товар не переходит к Покупателю до тех пор, пока Поставщик не получит полностью (в денежной или безналичной форме) все причитающиеся ему суммы в отношении:

7.2.1 Товары; и

7.2.2 все другие суммы, которые являются или которые становятся обязательными для Поставщика у Клиента на любом счете.

7.3 Поставщик имеет право взыскать оплату за Товар, несмотря на то, что право собственности на какой-либо из Товаров не перешло от Поставщика.

7.4. При расторжении Контракта, независимо от причины, права Поставщика (но не Клиента), содержащиеся в этом условии 7, остаются в силе.

  1. ЦЕНА

8.1 Ценой Товара является цена, указанная в Договоре.

8.2 Цена на Товары должна быть без учета налога на добавленную стоимость и всех расходов или сборов, связанных с обслуживанием, почтовыми отправлениями, упаковкой, погрузкой, разгрузкой, перевозкой, фрахтом, конвертацией валюты, банковскими расходами, страховкой и, где применимо, любыми таможенными операциями, ввозом или другие сборы, взимаемые в отношении продажи и ввоза Товаров в страну, в которой находится Клиент или место доставки, и все эти суммы Клиент должен дополнительно оплатить, когда это необходимо для оплаты Товара.

  1. ОПЛАТА 

9.1 В соответствии с условием 9.4, оплата цены за Товар производится в фунтах стерлингов и выплачивается следующим образом;

9.1.1. 10% от стоимости подлежит немедленной оплате посредством невозвратного депозита.

9.1.2 Остаток цены вместе со всеми другими платежами, причитающимися Поставщику от Клиента по Договору, подлежит оплате в течение 14 дней с даты выставления счета-фактуры Поставщику Заказчику.

9.2 Время оплаты должно быть существенным.

9.3 Никакой платеж не считается полученным до тех пор, пока Поставщик не получит очищенные средства.

9.4 Все платежи, подлежащие уплате Поставщику по Контракту, должны быть произведены немедленно после его расторжения, несмотря на любые другие положения.

9.5. Клиент обязуется произвести все платежи по Договору в полном объеме без каких-либо вычетов, будь то зачет, встречный иск, скидка, снижение или иным образом, если только у Клиента нет действующего судебного приказа, требующего выплатить сумму, равную такому вычету. Поставщик Заказчику.

9.6 Если Клиент не уплатит Поставщику какую-либо сумму, причитающуюся в соответствии с Договором, Клиент обязан уплатить Поставщику проценты на такую ​​сумму с даты платежа по годовой ставке на 4% выше базовой ставки кредитования от время от времени Банк Англии, начисляющий на ежедневной основе до осуществления платежа, до или после какого-либо суждения. Поставщик оставляет за собой право требовать проценты в соответствии с Законом 1998 года о просроченной оплате коммерческих долгов (процентов).

  1. КАЧЕСТВА

10.1 Поставщик гарантирует, что (при условии соблюдения других положений настоящих условий) при доставке Товара:

10.1.1 иметь удовлетворительное качество по смыслу Закона о продаже товаров 1979 года;

10.1.2 быть разумно пригодным для этой цели.

10.2 Поставщик гарантирует, что (при условии соблюдения других положений настоящих условий), когда любое обслуживание осуществляется Поставщиком по любому из Товаров, такое обслуживание должно осуществляться в соответствии с рекомендуемыми процедурами и в соответствии с удовлетворительным стандартом.

10.3 Если иное не указано в Контракте или не согласовано между Поставщиком и Заказчиком в письменной форме, Поставщик (с учетом других положений настоящих условий) не предоставляет никаких гарантий в отношении любых записанных показаний в милометрах любых Товаров.

10.4 Поставщик не несет ответственности за нарушение какой-либо из гарантий в условии 10.1 или 10.2, если:

10.4.1. Клиент направляет Поставщику письменное уведомление о дефекте в течение 7 дней с момента, когда Клиент обнаружил или должен был обнаружить дефект; и

10.4.2 Поставщику предоставляется разумная возможность после получения уведомления о проверке таких Товаров, и Покупатель (по запросу Поставщика) возвращает такие Товары по месту нахождения Поставщика за счет Поставщика для проведения проверки. там.

10.5 Без ущерба для общности любого другого положения в условии 10 или условии 12, когда Товары не продаются как новые, Поставщик не несет ответственности за нарушение какой-либо из гарантий в условии 10.1 if;

10.5.1. Клиенту или агенту Клиента перед Договором была предоставлена ​​разумная возможность осмотреть Товары, и, сделав это, принял Товары в их существующем состоянии на момент проверки; или же

10.5.2. Клиент не предоставляет письменное уведомление о дефекте Поставщику в течение 14 дней с момента поставки или в течение 14 дней с самого раннего дня, когда у Клиента или агента Клиента была разумная возможность осмотреть транспортное средство, в зависимости от того, что наступит позднее.

10.6 Поставщик не несет ответственности за нарушение какой-либо из гарантий в условии 10.1 или условии 10.2, если:

10.6.1 Клиент осуществляет дальнейшее использование таких Товаров после предоставления уведомления в соответствии с условием 10.4 или условием 10.5; или же

10.6.2 дефект возникает из-за того, что Заказчик не выполнил устные или письменные инструкции Поставщика относительно хранения, установки, ввода в эксплуатацию, использования или обслуживания Товаров или (если таковые отсутствуют) надлежащей торговой практики; или же

10.6.3 Заказчик изменяет или ремонтирует такие Товары без письменного согласия Поставщика.

10.7 Поставщик не несет ответственности за нарушение каких-либо гарантий в условии 10.1, если обычное место работы Клиента находится за пределами Великобритании.

10.8 Поставщик не несет ответственности за нарушение гарантии в условии 10.2, если обычное место работы Клиента находится за пределами Великобритании.

10.9 С учетом условия 10.4, условия 10.5, условия 10.6, условия 10.7 и условия 10.8, если какой-либо из Товаров не соответствует какой-либо из гарантий в условии 10.1, Поставщик должен по своему выбору отремонтировать или заменить такой Товар (или неисправную часть ) или возместить цену таких Товаров по пропорциональной ставке Контракта, при условии, что, по требованию Поставщика, Клиент должен за счет Поставщика возвратить Товары или часть таких Товаров, которая является дефектной для Поставщика.

10.10 В соответствии с условием 10.4, условием 10.5, условием 10.6, условием 10.7 и условием 10.8, если какие-либо работы по обслуживанию, выполняемые поставщиком в отношении Товара, не соответствуют гарантии в условии 10.2, Поставщик должен по своему усмотрению выполнить любая работа по обслуживанию, при условии, что общая ответственность за такую ​​работу по обслуживанию должна быть ограничена любой стоимостью счета-фактуры первоначального обслуживания.

10.11 Если Поставщик соблюдает условие 10.9, он не несет дальнейшей ответственности за нарушение какой-либо из гарантий в условии 10.1.

10.12 Если Поставщик соблюдает условие 10.10, он не несет дальнейшей ответственности за нарушение какой-либо из гарантий в условии 10.2.

  1. ПРЕКРАЩЕНИЕ

 

11.1 Без ущерба для любых других прав или средств правовой защиты, которые могут иметь стороны, Поставщик может расторгнуть Договор без обязательств перед Клиентом немедленно, уведомив об этом другого, если; (a) Клиент не выплачивает какую-либо сумму, причитающуюся в соответствии с Контрактом, в срок оплаты и остается неисполненным обязательств не менее чем через семь дней после получения письменного уведомления о такой оплате; или (b) Клиент совершает существенное нарушение любого из условий Договора и (если такое нарушение является исправимым) не устраняет это нарушение в течение семи дней после того, как эта сторона была уведомлена в письменной форме о нарушении; или (c) существуют или возникают обстоятельства, которые, по разумному мнению Поставщика, оказывают существенное и неблагоприятное влияние на выполнение или способность выполнять обязанности и обязательства Клиента по Контракту; или (d) Клиент прекращает или угрожает прекратить свою деятельность; или (e) Клиент становится банкротом, или заключает соглашение или соглашение со своими кредиторами, или будучи компанией с ограниченной ответственностью, имеет ходатайство, выданное в связи с несостоятельностью этой компании, или ликвидируется, или осуществляет свою деятельность под руководством Администратора, Получателя, Управляющего или Ликвидатора. или вступает в схему или договоренность в интересах своих кредиторов или любого из них.

11.2 При расторжении Договора любой из сторон и по любой причине:

11.2.1 Заказчик лишается любого депозита, уплаченного Поставщику в соответствии с настоящими Условиями;

11.2.2 любой депозит, причитающийся Поставщику по Договору и еще не оплаченный, подлежит немедленной оплате;

11.2.3 Товар останется в собственности Поставщика;

11.2.4 Начисленные права и обязанности сторон на момент прекращения действия и продолжения действия любого положения, прямо заявленного о том, чтобы пережить или неявно сохранить действие прекращения, не должны быть затронуты.

11.3 При расторжении Контракта (как бы он ни возник), следующие условия сохраняются и продолжают действовать в полной силе и действии: (a) условие 7 (b) условие 11 (c) условие 12; и (d) условие 16.6.

  1. ОГРАНИЧЕНИЕ ОТВЕТСТВЕННОСТИ  

12.1 В соответствии с условием 4, условием 5 и условием 10 следующие положения устанавливают всю финансовую ответственность Поставщика (включая любую ответственность за действия или бездействие его сотрудников, агентов и субподрядчиков) перед Заказчиком в отношении:

12.1.1 любое нарушение этих условий;

12.1.2 любое использование или перепродажа Клиентом любого из Товаров или любого продукта, включающего в себя любой из Товаров; и

12.1.3 любое представление, заявление или насильственное действие или бездействие, включая небрежность, возникающую в рамках или в связи с Договором.

12.2 Все гарантии, условия и другие условия, предусмотренные законом или общим правом (за исключением условий, предусмотренных разделом 12 Закона о продаже товаров 1979 года), в максимальной степени, разрешенной законом, исключены из Договора.

12.3 Ничто в этих условиях не исключает и не ограничивает ответственность Поставщика:

12.3.1 за смерть или телесные повреждения, вызванные халатностью Поставщика; или же

12.3.2 согласно разделу 2 (3) Закона о защите потребителей 1987 года; или же

12.3.3 за любой вопрос, который Поставщик может исключить или попытаться исключить из своей ответственности; или же

12.3.4 за мошенничество или мошенническое искажение фактов.

12.4 В соответствии с условием 12.2 и условием 12.3:

12.4.1 Общая ответственность Поставщика по контракту, деликту (включая небрежность или нарушение установленной законом обязанности), искажение, реституция или иное, возникающее в связи с исполнением или предполагаемым выполнением Контракта, ограничивается ценой Контракта; и

12.4.2 Поставщик не несет ответственности перед Заказчиком за упущенную выгоду, потерю бизнеса или истощение гудвилла в каждом случае, будь то прямое, косвенное или косвенное, или любые претензии в отношении косвенной компенсации (независимо от причины), возникающие из-за или в связи с договором.

  1. НАЗНАЧЕНИЕ КАК АГЕНТ

13.1 В письменном уведомлении от Поставщика Клиенту о том, что Поставщик должен быть назначен агентом (Уведомление Агентства), считается, что Клиент назначил Поставщика своим эксклюзивным агентом для поиска и покупки Товара на условиях настоящих условий. и считается, что Поставщик принимает назначение на этих условиях.

13.2. При назначении Поставщика агентом Заказчика Поставщик обязуется и соглашается с Заказчиком:

13.2.1 добросовестно и добросовестно действовать в отношении Клиента и не допускать, чтобы его интересы вступали в конфликт с обязанностями, которые он несет перед Клиентом в соответствии с настоящим соглашением и общим законодательством;

13.2.2. Описывать себя во всех сделках с Товарами как «агент по покупке» или «агент по покупке» Клиента; и

13.2.3 вести переговоры с владельцем Товара (Владельцем) от имени Клиента о покупке Клиентом Товара.

13.3. При назначении Поставщика агентом Клиента, Заказчик обязуется и соглашается с Поставщиком:

13.3.1 постоянно и добросовестно действовать в отношениях с Поставщиком;

13.3.2 освободить Поставщика от любых обязательств, которые Поставщик может взять на себя в результате действия с разумной осторожностью и умением в рамках своих полномочий по настоящему соглашению в качестве агента для Клиента.

13.4. Все покупки Товара Поставщиком от имени Клиента осуществляются по цене, указанной в Договоре.

13.5 Поставщик не должен становиться владельцем какого-либо Товара или каких-либо других товаров, доставленных Клиенту от Поставщика или иным образом.

13.6 Заказчик признает, что Поставщик не имеет права собственности на Товар, и Поставщик не дает никаких гарантий или заверений относительно права собственности на Товар. Клиент также признает, что Поставщик не является стороной договора между Клиентом и Владельцем на продажу и покупку Товаров.

13.7 Покупатель должен уплатить Поставщику сумму, равную цене Товара, вместе с Комиссией, причитающейся Поставщику при получении запроса на его оплату от Поставщика. Такой запрос на оплату может быть сделан Поставщиком одновременно или до уведомления Агентства.

13.8 В случае, если Поставщик выдает запрос на оплату до выдачи Уведомления Агентства, Поставщик должен хранить такие средства в качестве агента для Клиента при условии, что если Поставщик не выдает Уведомление Агентства, а Поставщик продает Товары напрямую Заказчик (в соответствии с этими условиями, исключая условие 13), Поставщик прекращает хранить такие средства в качестве агента для Клиента при выставлении счета Поставщиком в соответствии с пунктом 9.1, и такие средства должны быть переданы Поставщику в расчет по такому счету.

13.9 Поставщик должен хранить все суммы, полученные от Клиента в соответствии с пунктом 13.7, в качестве агента для Клиента.

13.10. По завершении продажи Товара Владельцем Заказчику, Клиент настоящим:

13.10.1 уполномочивает Поставщика оплатить Владельцу после получения счета (подлежащего оплате Заказчиком) от Владельца сумму, равную цене за Товар; и

13.10.2 выплачивает Поставщику сумму, равную Комиссии. При таком выпуске Поставщик выставляет счет для Комиссии.

13.11 В случае, если завершение продажи Товара Владельцем Покупателю не происходит, Поставщик возвращает все суммы, уплаченные Покупателем Поставщику после запроса оплаты в отношении Товара.

13.12 В случае назначения Поставщика агентом Клиента в соответствии с настоящим пунктом 13, применяются следующие условия:

13.12.1 условия 2.4-2.7 (включительно);

13.12.2 условие 3;

13.12.3 условия 4.1.1, 4.2 - 4.6 (включительно) и 4.8;

13.12.4 условия 5.1 и 5.3;

13.12.5 условие 7;

13.12.6 условие 8;

13.12.7 условие 9.1;

13.12.8 условие 10; и

13.12.9 условия 11.2.3 и 11.3.

  1. ЗАДАНИЕ 

14.1 Поставщик может переуступить Договор или любую его часть любому лицу, фирме или Поставщику.

14.2 Заказчик не имеет права переуступать Договор или любую его часть без предварительного письменного согласия Поставщика.

  1. Форс-мажор

15.1 Поставщик оставляет за собой право отложить дату поставки или расторгнуть Договор или уменьшить объем Товара, заказанного Клиентом (без ответственности перед Клиентом), если это будет запрещено или задержано в ведении его бизнеса из-за к обстоятельствам, не зависящим от Поставщика, включая, помимо прочего, стихийные бедствия, действия правительства, войну или чрезвычайное положение в стране, террористические акты, протесты, беспорядки, гражданские волнения, пожар, взрыв, наводнение, эпидемия, локауты, забастовки или другие трудовые споры (независимо от того, относятся ли они к рабочей силе любой из сторон), или ограничения или задержки, влияющие на перевозчиков, или неспособность или задержку в получении поставок адекватных или подходящих материалов, при условии, что, если рассматриваемое событие продолжается в течение непрерывного периода, превышающего За 90 дней Заказчик имеет право письменно уведомить Поставщика о расторжении Договора.

  1. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ

16.1 Каждое право или средство правовой защиты Поставщика по Контракту не наносит ущерба какому-либо другому праву или средству правовой защиты Поставщика, независимо от того, заключены ли они по Контракту или нет.

16.2 Если какое-либо положение Контракта будет признано каким-либо судом, трибуналом или административным органом компетентной юрисдикции полностью или частично незаконным, недействительным, недействительным, недействительным, не имеющим законной силы или неразумным, оно должно быть в такой степени незаконности, недействительности, недействительности, оспариваемости неисполнимость или необоснованность считаются отделимыми, и остальные положения Контракта и остальная часть такого положения остаются в полной силе и действии.

16.3. Невыполнение или задержка Поставщиком в применении или частичном исполнении какого-либо положения Контракта не должно рассматриваться как отказ от какого-либо из его прав по Контракту.

16.4 Любой отказ Поставщика от любого нарушения или любого невыполнения в соответствии с любым положением Контракта со стороны Клиента не считается отказом от любого последующего нарушения или невыполнения обязательств и никоим образом не влияет на другие условия Контракта.

16.5 Стороны Контракта не предполагают, что какое-либо условие Контракта должно быть исполнено в силу Закона о договорах (права третьих сторон) 1999 года любым лицом, которое не является его стороной.

16.6. Формирование, существование, строительство, исполнение, действительность и все аспекты Договора регулируются английским законодательством, и стороны подчиняются исключительной юрисдикции английских судов.

  1. УВЕДОМЛЕНИЯ

17.1 Все уведомления сторон о Договоре должны быть в письменной форме и доставлены вручную или отправлены предварительно оплаченным почтовым отправлением первого класса или отправлены по факсу или электронной почте:

17.1.1. В случае уведомления Поставщика о его месте нахождения или изменении адреса, который должен быть уведомлен Заказчиком Поставщиком; или же

17.1.2 (в случае уведомлений Заказчику) по любому адресу Клиента, указанному в любом документе, являющемся частью Договора, или по такому другому адресу, который Клиент уведомляет Поставщика.

17.2. Уведомления считаются полученными:

17.2.1. Если отправлено предварительно оплаченным почтовым отправлением первого класса, через два дня (кроме субботы, воскресенья и банковских и праздничных дней) после публикации (исключая день отправки); или же

17.2.2 если доставлено вручную, в день доставки; или же

17.2.3 если отправлено по факсу или электронной почте в рабочий день до 4.00:XNUMX, во время передачи и иным образом на следующий рабочий день.

 

  1. Omnia Machinery - СРОКИ И УСЛОВИЯ PRO FORMA
  2. Товары останутся в продаже до получения 10% невозмещаемого депозита.
  3. Право собственности на товар не распространяется до тех пор, пока оплата не получена в полном объеме, и подлежит тому, чтобы товар оставался непроданным и доступным.
  4. Полная оплата требуется в течение 14 дней с даты выставления счета.
  5. Если условия не соблюдаются, Omnia Machinery оставляет за собой право отменить транзакцию. Товары будут рассматриваться как оставленные, а депозиты / платежи будут утрачены.
  6. Все даты доставки носят рекомендательный характер. Omnia Machinery не несет ответственности за задержку / частичную доставку судоходными линиями.
  7. При определенных обстоятельствах доставки требуется возвратная экспортная облигация.
  1. Условия для бесплатных спецификаций и размеров

Omnia Machinery не несет ответственности за любую информацию, найденную на страницах с URL-адресами, начинающимися с www.omniamachinery… Эта информация предоставляется бесплатно и не представляет собой какого-либо договора между Omnia Machinery и загрузчиком / пользователем. Ответственность за обеспечение точности данных лежит на загрузчике / пользователе, и Omnia Machinery не несет ответственности за любые убытки или травмы любого рода, возникшие в результате загрузки или использования этих данных. Загрузка или другое использование содержащихся в нем данных означает принятие этого отказа от ответственности.

Omnia Machinery зарегистрирована как компания с ограниченной ответственностью.